Ugly Flowers (the Thai title is more like “flowers that are not beautiful”) is my latest book, a collection of articles, mostly pro-science, that were first published in IMAGE magazine. Published by Typhoon Books.


This is the new cover design for the Thai translation (by me) of J.D. Salinger’s Nine Stories, published by Lighthouse.


This is the new cover design for the Thai translation (by me) of J.D. Salinger’s classic The Catcher in the Rye, published by Lighthouse.


Jon Kwa Rao Ja Pob Kan Eek, literally “until we meet again” is a classic Thai novella written by Sriburapha, one of the most important Thai writers in the modern era. It was first published in 1950 by the author’s own newly established publishing house, Suparpbhurut (Gentleman). The story takes place entirely in Melbourne, Australia. […]


Out now! Bookmoby Review #3 is about the art of literary translation.


A makeover, once again, for my story collection, Kratob Lai Kao (loosely translated as “rubbing their shoulders” but with the double meaning of literally “clashing into mountain slopes,” as “kao” can mean both “them” and “mountain” in Thai), published by Between the Lines. This cover is the third edition.


This cover was commissioned by the Office of Contemporary Art and Culture. It’s an anthology of 41 short stories by 41 Thai fiction writers translated to English. Some of the writers have long passed away and many are still very much active. A story of mine is also in this collection.